Ich hab eine Frage! (Minecraft)

Hi Ich möchte von euch wissen wieso so viele minecraft (obwohl
vollversion) immer noch auf englisch spielen obwohl man das ganz einfach umstellen kann ?

Frage gestellt am 07. April 2012 um 23:07 von Stargatefan100

18 Antworten

Weil die übersetzung grottig ist, ich spiele viele Spiele auf Englisch, die meisten aus Synchro-gründen, aber auch weil die englischsprachigen Entwickler mit ihrem Sprachgefühl und ihrer Intension das Spiel gestalten und eine Übersetzung da nicht mithalten kann...
Bei Minecraft kommt natürlich der Gewohnheitsfaktor dazu

Und die beste Sprache ist so wie so die Piratensprache ;)

Antwort #1, 07. April 2012 um 23:11 von Aicanaro

Porque la traducción alemana es muy horrible. Más horrible que los traducciones de Ivar Combrinck. Nein ernsthaft, die deutsche Übersetzung ist unter aller Sau. Die Hilfsarbeiter, die sich da rangesetzt haben, konnten eindrucksvoll beweisen, dass sie noch nie in ihren Leben etwas vom sogenannten "Minecraft" gehört haben.

Antwort #2, 07. April 2012 um 23:16 von RandomGuy32

Die Übersetzung ist nicht soooo grottig, nur Netherstein find ich merkwürdig.

Antwort #3, 07. April 2012 um 23:17 von Erschaffer

Dieses Video zu Minecraft schon gesehen?
Ich darf erinnern an Schleim, Spender, Leuchtstein, Rotstein, EndermanN, Seelensand...

Antwort #4, 07. April 2012 um 23:22 von RandomGuy32

Und nicht zu vergessen das allseits beliebte Grundgestein.

Antwort #5, 07. April 2012 um 23:23 von RandomGuy32

Und natürlich der Gipfel der Geschichte, dass sie uns blaze rods als glühende Stäbe verkaufen wollen.

Antwort #6, 07. April 2012 um 23:25 von RandomGuy32

Und erinnere ich mich nicht recht, dass wir die Zombie Pigmen jetzt unter dem Namen Zombieschweine finden?

Antwort #7, 07. April 2012 um 23:30 von RandomGuy32

Bis auf Leuchtstein und Rotstein verwende ich diese Begriffe.
Lohe ist ein anderes Wort für Glut, von daher ist Blaze Rod nunmal eine glühende Rute/Stab.
Grundgestein passt auch, auch wenn er im Nether auch an der Decke natürlich vorkommt.
Und was hast du gegen das Wort Schleim?
Zombieschwein ist geschmeidiger als Zombieschweinemann, wird aber sich noch geändert, falls es die Schweinemenschen ins Spiel schaffen. Diese Übelsetzung kommt sicherlich vom Umstand, dass von Blitzen getroffene Schweine zu Zombie Pigmen werden.

Antwort #8, 07. April 2012 um 23:42 von Erschaffer

Des beste is eh wenn man selbst übersetzt ^^

Antwort #9, 07. April 2012 um 23:47 von DerAlteSackVonNebenan

Und dieses Argument erklärt die Diskussion für null und nichtig.

Antwort #10, 07. April 2012 um 23:51 von Erschaffer

Falsch, mein lieber Erschaffer. Das Wort Blaze bezieht sich nämlich auf die gleichnamigen Mobs und muss daher korrekt als Blazerute bzw. als Lohenrute, von mir aus auch als Feuerrute übersetzt werden. Die Tatsache, dass die Übersetzer das nicht wussten und einfach blindlings die erstbeste Google-Übersetzung genommen haben, beweist einmal mehr, dass diese selbsternannten Experten rein gar nichts über Minecraft wissen. Und warum Grundgestein? Hätten sich die Übersetzer auch nur 3 Sekunden mit der Materie auseinandergesetzt, hätten sie gemerkt, dass die Community sich bereits einen Namen für Bedrock ausgedacht hat, nämlich Adminium. Der selten dämliche Name Grundgestein wäre also gar nicht nötig gewesen.

Antwort #11, 08. April 2012 um 00:02 von RandomGuy32

Der Name Blaze, oder oder auch Lohe bezieht sich nunmal auf die Eigenschaft des Glühens, was sich auch im Aussehen und den Eigenschaften wiederspiegelt ( Metallklirren, sichtbare Wärme von gelb glühend, bis zur kälteren, orangenen Glut)
Dieser Name "glühender Stab" weißt auch mehr auf seine (magische) Fähigkeit hin, dauerhaft eine sehr hohe Temperatur zu halten. Dies erklärt daher meiner Meinung nach auch besser, warum der Brauständ Tränke ohne weitere Energiezufuhr brauen kann. Das fände ich nicht so verständlich wenn er direkt nach der Spenderkreatur benannt worden wäre.
Zum Grundstein: Adminium ist nunmal nur der Fan Name der Community, wenn es danach ginge, hätte Notch das damals wohl umbenennen müssen. Grundgestein ist daher richtig, ob du es nun d*mlich findest, oder es von der Community so nicht genannt wird.
Und wie ich schon sagte: AlterSackVonNebenan's Argument erklärt diese Diskussion für nichtig. Wenn du es anders haben willst, übersetze es für dich selbst. Ich neige dazu zu glauben, dass du mit dieser Übersetzung zufrieden wärst.

Antwort #12, 08. April 2012 um 00:34 von Erschaffer

boa macht wirklich ein eigenen sprachübersetzer so wie ich weiss blödes beispiel gronkh aber wenns euch nicht passt dann solltet ihr minecraft deinsterlieren denn mir ist das egal ich kann mir die sachen vom sehen aus auch merken also ich weiss sofort was was ist. aber die sprache ist nicht das wichtigste es kommt auf das spiel an nicht auf die sprache. und es stimmt schon genau wie aicanro sagte ein paar haben es lieber wenn es auf englisch :gesprochen: wird aber in minecraft spricht niemand deswegen ist das verdammt nochmal egal.

Antwort #13, 08. April 2012 um 01:05 von eltrow

Und worüber regst du dich jetzt auf? Warum sollte man es gleich installieren, nur weil einem das Sprachpaket nicht passt?
"ich kann mir die sachen vom sehen aus auch merken also ich weiss sofort was was ist" aber um zu wissen was was ist, musst du es mind. einmal gelesen haben, zumindest gilt das für alle unnormalen Sachen wie Enderperlen/augen und co.
Falls du dich desweiteren auf meine Begründung über den namen des Glühstabes beziehst, so stelle ich nur den logischen Zusammenhang zwischen Namen und Nutzen her.
Du hast eigentlich nichts neues zu der Diskussion beigetragen, sondern nur einen Flame Post mit fehlenden Kommata abgegeben. Sehr schwer zu lesen.

Antwort #14, 08. April 2012 um 01:22 von Erschaffer

Ich bin froh, dass die Übersetzer nether regions nicht als "Genitalbereich" übersetzt haben.

Antwort #15, 08. April 2012 um 11:36 von MrToast_xD

Wäre ja auch zu schön gewesen.

Antwort #16, 08. April 2012 um 11:58 von RandomGuy32

Ich hätte es den Übersetzern ehrlich gesagt zugetraut. Das Problem bei Enderman, Glowstone und Redstone ist ja nicht, dass die deutsche Übersetzung albern klingt. Das Problem ist, dass es Eigennamen sind. Es gibt diese drei Wörter im Englischen nicht und sie können deshalb auch nicht übersetzt werden. Sicher, man kann die einzelnen Wortbestandteile herauspicken und dann man, red, glow und stone einzeln übersetzen, aber das geht im Englischen leider nicht so leicht wie im Deutschen. Was im Englischen zusammengeschrieben wird ist ein einzelnes Wort und die 3 Wörter Enderman, Glowstone und Redstone stehen nunmal in keinem Wörterbuch. Und zur Sache blaze: Natürlich, die Ruten sind heiß und glühen, das will ja auch niemand bezweifeln, aber die Mobs heißen nunmal blazes und nicht glühende Monster. Ein gewiefter Übersetzer hätte also eine Parallele ziehen können.

Antwort #17, 08. April 2012 um 12:08 von RandomGuy32

Ich erinner nur mal an die afrikanische Übersetzung:" you are a nigger"

Antwort #18, 08. April 2012 um 12:14 von MrToast_xD

zurück zur 'Fragen & Antworten'-Übersicht: Minecraft

Minecraft

Minecraft spieletipps meint: Kreativer Mix aus Puzzle, Rollenspiel und Geschicklichkeit: Das etwas andere Lego-Spiel, das süchtig macht. Artikel lesen
Spieletipps-Award91
Die 10 besten Aufbauspiele

Die 10 besten Aufbauspiele

In den vergangenen Jahren haben die Entwickler Aufbaustrategen nicht gerade mit viel Nachschub verwöhnt. Dennoch (...) mehr

Weitere Artikel

Two Point Hospital: Neues Spiel der "Black & White"-Macher

Two Point Hospital: Neues Spiel der "Black & White"-Macher

Sega gab heut offiziell bekannt, dass das von den Two Point Studios in Arbeit befindliche Two Point Hospital Ende 2018 (...) mehr

Weitere News

Newsletter

Mit diesem Formular kannst du den Spieletipps.de Newsletter kostenlos abonnieren.

Minecraft (Übersicht)